다락원 홈페이지 입니다.
お歳暮(せいぼ)
연말이 다가오면 거리에 많이 눈에 띄는 말이 있죠. 연말 선물을 가리키는 바로 お歳暮입니다. 한 해 동안 신세 진 분에게 무엇으로 감사의 마음을 전할지 두 사람의 대화를 잘 들어 보세요. : D
小山: 鈴木さんは今まで一番嬉しかったお歳暮って何?
鈴木: う~ん、私は子供がいるから、お弁当にも使えるし、保存もきくハムとかソーセージだったかな?
自分一人だったらビールもいいけどね。普段、発泡酒だから。
小山: 確かに。それは定番だね。あ~どうしよう。商品券とかはどう?
鈴木: 私は嬉しいけど、一般的にはお金に困っていると言う意味合いになるから相応しくないと思う。
小山: そうなんだ。じゃあ、やっぱりお肉かハムにしようか。
鈴木: 悪くないね。
코야마: 스즈키 씨는 지금까지 받아서 가장 기뻤던 연말 선물은 뭐야?
스즈키: 음, 나는 아이들이 있으니까 도시락에도 쓸 수 있고, 보존도 오래 할 수 있는 햄이나 소시지?
나 혼자라면 맥주도 좋지만 말이지. 평소에는 발포주니까.
코야마: 맞아 (그건 확실해). 그건 보편적이지.아~ 어쩌지. 상품권 같은 건 어때?
스즈키: 나는 좋은데, 일반적으로는 돈이 없어 곤란하다는 의미가 되니까 어울리지 않는다고 생각해.
코야마: 그렇구나. 그럼 역시 고기나 햄으로 할까.
스즈키: 나쁘지 않아.
생생! 오늘의 어휘
* 嬉(うれ)しい 기쁘다, 고맙다
* お歳暮(せいぼ) 한 해 동안 신세 진 사람에게 감사의 마음을 담아 보내는 선물(お는 미화어)
* 子供(こども) 아이
* お弁当(べんとう) 도시락 (お는 미화어)
* 保存(ほぞん)がきく 보존이 잘 되다 (오래 보관 가능한)
* 普段(ふだん) 평소, 항상
* 発泡酒(はっぽうしゅ) 발포주 (일본에서는 맥아를 원료의 3분의 2 이상 사용한 것을 맥주,
그 미만을 사용한 것과 맥주에는 사용하지 않는 원료를 사용한 것은 발포주라고 함)
* 確(たし)かに 틀림없이, 확실히, 분명히
* 定番(ていばん) 늘 잘 팔리는 상품
* 商品券(しょうひんけん) 상품권
* 一般的(いっぱんてき) 일반적
* お金(かね)に困(こま)る 돈이 없어서 곤란하다
* 意味合(いみあ)い 이유, 뜻
* 相応(ふさわ)しい 어울리다
* やっぱり (やはり의 구어체) 역시