1~2월에 자주 사용하는 오노마토페
ずきずき/ ゴホンゴホン / どんどん/ うつらうつら
筆者は正月のあと、珍しくインフルエンザにかかってしまいました。年末に予防注射をしなかった報いだろうと思って反省しています。ある日、何だか気分が良くないなと思っていたら、頭がずきずきろ痛み始め、ゴホンゴホンと咳も出始め、ついでに、足腰の関節も痛み始めました。熱もどんどん高くなりました。こうなると、薬を飲んでじっと寝る以外ありませんね。結局、3日間近くうつらうつらしながら寝床の中で過ごしてしまいました。
どんどんは、物事が勢いよく進むことを表す表現で、ずきずきは、頭痛や傷などが絶えず痛む様子を表す擬態語。ずきんずきんとも言います。ゴホンゴホンは咳の出る音を表す擬音語です。そして、うつらうつらは、眠気や発熱などのせいで意識がはっきりしない、ぼんやりしている様子を表現する擬態語です。
지끈지끈/ 콜록콜록/ 점점/ 꾸벅꾸벅
저는 설 연휴가 지나고 오래간만에 독감에 걸리고 말았습니다. 연말에 예방주사를 맞지 않았던 탓이겠거니 하고 반성하고 있습니다. 어느 날 왠지 컨디션이 좋지 않다는 생각이 들었는데 머리가 지끈지끈 아프기 시작하고 콜록콜록 기침도 나오기 시작하더니 결국 사지의 관절도 아프기 시작했습니다. 열도 점점 올라갔습니다. 이런 상태면 약을 먹고 가만히 자는 것 외에는 방법이 없죠. 결국 3일 가까이 침대 위에서 꾸벅꾸벅 졸며 지내고 말았습니다.
どんどん은 일이 기세 좋게 진행되는 것을 나타내는 표현이고 ずきずき는 두통이나 상처 등이 끊임없이 아픈 상태를 나타내는 의태어입니다. ずきんずきん이라고도 합니다. ゴホンゴホン는 기침이 나올 때 나는 소리를 나타내는 의성어입니다. 그리고 うつらうつら는 졸리거나 열이 나는 탓에 의식이 분명하지 않거나 멍한 상태를 나타내는 의태어입니다.
だらだら / ポカポカ / ぬくぬく
そんなことで、筆者は、気分一新をするはずの大事な新年の初めを何となくだらだらと過ごしてしまいました。発熱の気分は嫌なものですが、少し落ち着いてくると、自分の体から出る熱と、足元のこたつの熱とで、体がポカポカとしてきます。寝床の中のぬくぬくした暖かさは悪くないですね!
だらだらは、動作がのろい(=遅い)ことを表す、ポカポカは、体の中まで気持ちよく暖かく感じられることを表す、ぬくぬくは、適当に暖かくて、眠くなりそうな感じを表す擬態語です。
빈둥빈둥/ 따끈따끈 / 뜨끈뜨끈
그러한 사정으로 저는 새 마음 새 뜻을 가져야 할 중요한 신년 초를 어쩐지 빈둥빈둥 지내고 말았습니다. 열이 날 때의 기분은 싫지만 조금 안정을 찾으면 자기 몸에서 나는 열과 발밑의 고타쓰의 열로 몸이 따끈따끈해집니다. 침대 속의 뜨끈뜨끈한 기운은 나쁘지 않네요!
だらだら는 동작이 둔한(=느린) 것을 나타내며 ポカポカ는 몸속까지 기분 좋은 따뜻함이 느껴지는 것을 나타내고 ぬくぬく는 적당히 따뜻해서 졸음이 올 것 같은 느낌을 나타내는 의태어입니다.
インフルエンザ(influenza) 인플루엔자. 독감
報(むく)い 응답.
보답. 응보
何(なん)だか 왜 그런지. 어쩐지
痛(いた)み始(はじ)める 아프기 시작하다 <동사의 ます형+ 始める는 ~하기 시작하다>
出始(ではじ)める 나오기 시작하다
薬(くすり)を飲(の)む 약을 먹다[복용하다]
じっと 꼼짝 않고. 가만히. 지그시
寝(ね)る 자다. 잠이 들다
近(ちか)く (수량이) ~에 가까움
寝床(ねどこ) 침상. 침실. 잠자리
過(す)ごす 보내다. 지내다
物事(ものごと) 물건과 일. 사물. 모든 일
勢(いきお)いよく 기세 좋게. 힘차게. 힘껏
進(すす)む 진행하다. 진척하다. 나아가다
傷(きず) 상처
絶(た)えず 늘. 끊임없이
様子(ようす) 모습. 상황. 상태
眠気(ねむけ) 졸음. 자고 싶은 느낌
はっきり 분명히. 확실히. 명확히
ぼんやり 의식 상태가 흐린 모양. 멍하니. 멀거니
気持(きも)ち 기분. 감정. 마음가짐
気分一新(きぶんいっしん) 기분 쇄신. 기분 전환
大事(だいじ) 중요함. 소중함
何(なん)となく 왠지 모르게. 어쩐지
足元(あしもと) 발밑. 그 언저리
こたつ 탁자 아래 전열기구를 달고 이불로 덮은 일본의 난방기구
暖(あたた)かさ 따뜻함. 따스함
のろい 느리다. 둔하다. 재빠르지 않다