引けを取らない(ひけをとらない)
남에게 뒤지지 않다
‘승부에 지다, 남만 못하다’라는 의미를 지니는 引(ひ)けを取(と)る의 부정 표현이 굳어져서 쓰이는 관용구로써, 상대에게 지지 않는다는 뜻을 나타낸다.
飯塚 「今日、英語塾での姿、かっこよかったよ。
いつの間にそんなに英語の発音がよくなったんだ?」
設楽 「ありがとう。実は今度うちに入った新人の中に帰国子女がいてさ。
こないだのバイヤーとの商談で参加者に選ばれたんだ。」
飯塚 「会社に入ったばかりなのにそれはすごいね。」
設楽 「そうなんだよ。俺だってまだ参加したことないのに。
だから必死に英語の発音を練習して今度の商談には必ず参加しようと思ってな。」
飯塚 「お前は昔から努力ではだれにも引けを取らなかったからな。」
設楽 「もっともっと練習して絶対に商談に参加するぞ!」
이이즈카 : 오늘 영어 학원에서 멋졌어. 어느새 그렇게 영어 발음이 좋아진 거야?
시타라 : 고마워. 실은 이번에 우리 회사에 들어온 신입 중에 해외파가 있는데 말야.
저번 바이어와의 상담에 참석자로 뽑혔거든.
이이즈카 : 회사에 들어온 지도 얼마 안됐는데 대단하네.
시타라 : 그렇다니까. 나도 아직 참석한 적이 없는데. 그래서 필사적으로
영어 발음을 연습해서 다음 상담에는 꼭 참석해야겠다고 생각해서.
이이즈카 : 넌 옛날부터 노력으로는 누구한테도 뒤지지 않았으니까.
시타라 : 더더욱 연습해서 반드시 상담에 참석할 거야!