메뉴 건너뛰기

日語친구

다락원 긴급구조 119

?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

眉につばをつける(まゆにつばをつける)

(눈썹에 침을 발라)속지 않도록 조심하다

눈썹에 침을 바르면 여우에게 홀리지 않는다는 데서 유래하여 속지 않도록 조심하다 라는 의미로 사용됩니다.

 

鈴木:いまだに振り込め詐欺にだまされる人がいるなんて。信じられないな。

中村:まあ無理もないよ。最近は携帯電話にメールが送られてきたのを確認するだけで、月料金といっしょに請求されるらしいよ。

鈴木:本当かよ。詐欺もだんだん進化して悪質巧妙手口えてるね。

中村: うん、眉をつけてかからないと騙されちゃうね!

 

스즈키 : 아직도 전화금융사기에 속는 사람이 있다니. 어처구니없어.

나카무라 : 무리도 아냐. 최근에는 휴대전화로 문자를 보내온 것을 확인하는 것만으로, 요금에 합산해서 청구된다던 .

스즈키 : 정말? 사기도 점점 진화해서 교묘한 수법이 늘어나는군.

나카무라 : , 심하지 않으면 속아 넘어가!

 


  1. 蛇口からみかんジュース? 수도꼭지에서 귤 주스?

  2. ひざを打つ(ひざをうつ) : 무릎을 치다

  3. 眉につばをつける(まゆにつばをつける) : (눈썹에 침을 발라) 속지 않도록 조심하다

  4. <타코아게(凧あげ)>

  5. No Image 28Jan
    by 호리노우찌케이코
    2014/01/28 by 호리노우찌케이코
    Views 3747 

    入る와 入れる 같은 듯 다른 일본어 표현 노트

Board Pagination Prev 1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 193 Next
/ 193
위로