원인・이유를 나타내는 표현으로 「~ので」, 「~から」를 많이 알고 계실 텐데요. ‘~(이)므로, ~때문에’라는 뜻이죠. 오늘 등장한 「~のせいで」도 마찬가지로 원인・이유를 나타내는 표현입니다만, 「~ので」, 「~から」와는 성격이 조금 다릅니다. 무언가를 탓하는 뉘앙스를 포함하기 때문이죠. 그럼, 반대로 ‘~덕분에’는 어떻게 표현할 수 있을까요?
腸炎(ちょうえん) 장염
~のせいで ~탓으로, ~때문에
おかゆ 죽
だけ ~만
食(た)べている 먹고 있다