웃음에 관한 표현 春が来て笑顔いっぱい!
にこにこ / にっこり / にこり
最も代表的な笑いは「にこにこ」と「にっこり」でしょう。声を立てずに表情だけでうれしそうに笑う様子です。擬態語は、新聞では通常、平仮名書きになっています。特に強調したりする場合は片仮名でもいいですが、使い過ぎないようにした方がいいでしょう。
・ 今朝、隣の家の男の子がにこにこしながら「おはようございます」と言ってくれた。今日は小学校の入学式なのだ。
・ 何がうれしいのか、あの子はさっきからにこにこしている。
・ 小さな女の子がにっこりしてくれたので、思わず私も笑顔になった。
「にっこり」とほぼ同じ意味ですが、「にこり」は否定的に使われることが多いです。
・ 彼女は初対面の人に会ってもにこりともしない。
봄이 와서 얼굴에 웃음이 가득!
싱글벙글 / 방긋 / 씽긋
가장 대표적인 웃음은 ‘にこにこ(싱글벙글. 방실방실)’와 ‘にっこり(방긋. 생긋)’겠죠. 소리 없이 표정만으로 기분 좋게 웃는 모양입니다. 일반적으로 신문에서는 의태어를 히라가나로 표기합니다. 특별히 강조할 때에는 가타카나로 적어도 되지만 너무 많이 쓰지 않도록 하는 편이 좋겠죠.
· 오늘 아침, 옆집 남자아이가 방실방실 웃으며 “안녕하세요.”라고 인사해 주었다. 오늘은 초등학교 입학식이다.
· 뭐가 좋은지 저 아이는 아까부터 싱글벙글 웃고 있다.
· 작은 여자아이가 방긋 웃어 주어서 나도 모르게 미소를 지었다.
‘にっこり’와 거의 같은 뜻이지만 ‘にこり(씽긋. 벙긋)’는 부정적으로 쓰이는 일이 많습니다.
· 그녀는 초면인 사람에게도 전혀 웃어 주지 않는다.
笑顔(えがお) 웃는 얼굴. 웃음 띤 얼굴
笑(わら)い方(かた) 웃는 법 <笑う는 웃다, 동사의 ます형+方는 ~하는 법>
笑(わら)い声(ごえ) 웃음소리
挙(あ)げる (예로서) 들다
いっぱい 가득. 있는 한도를 다하는 모양
声(こえ)を立(た)てず 소리를 내지 않고. 소리 없이 <声を立てる(소리를 내다)의 부정형>
うれしそう 기쁜 듯함 <형용사의 어간+ そう는 ~인 모양임>
様子(ようす) 모양. 모습. 상태
通常(つうじょう) 통상. 보통
使(つか)い過(す)ぎない 지나치게 쓰지 않다 <使い過ぎる(과용하다)의 부정형, 동사의 ます형+過ぎる는 지나치게 ~하다>
隣(となり) 이웃. 옆
言(い)ってくれる 말해주다 <동사의 て형+くれる는 ~해주다>
さっき 아까. 조금 전 <先(さき)ほど의 구어체>
思(おも)わず 엉겁결에. 무의식 중에